osmanlıca

8 Entry Daha
zamanın türkçesinin arap harfleriyle yazılmış halinden fazlasıdır. basit bir google translator yardımıyla okunamaz zira üniversitelerin tarih bölümü mezunları bile doğru düzgün okuyamamaktadırlar. manasız, oy kapma amaçlı olduğu doğrudur. zorunlu öğretilmesi gereksizdir.

edit: hesap makinesi ile çeviri işi bir tutulmamalıdır. zira bunu diyen adam çevirisini google translate'e yaptırıyordur ki bu çok saçma. şimdi şuraya bir makale yazayım google translate'e çevirt bakalım ne kadar doğru sonuç alıyorsun. akşam akşam güldüm. aklıma çevirmen akrabamın başından geçen bir olay geldi.

kadın çeviri getirmiş. fiyatı konuşuyorlarmış. kadın demiş ki "ne var bunda o kadar para istenecek, google translate'eide kullanabiliriz bu kadar pahalı olacaksa ne farkı var ki?" demiş. bizimki de açmış oradan bilgisayarı bir paragraf yazmış, "okuyun bunu demiş," kadın kalmış tabii bön bön.

bildiğini iddia ediyorsun. ben bunu test etmeden kabul edemem. rasyonel veriler üzerinden konuşuyorum. tarih bölümü öğrencileri bile okuyamıyor dedim, bu bir gerçek. bana daha rasyonel bir şeyle gelmen gerek. zor bir dildir işte. hele o mezar yazısı okumak çok büyük ustalık gerektirir ama gerek yok işte. mezar taşı okusak ne okumasak ne?! *
7 Entry Daha