ingilizce

15 Entry Daha
türkçe cinsiyetsiz bir dil olduğundan böyle bir sorunumuz yok ama bu aralar tartışılan ilginç konulardan biri, ingilizce'deki (ve diğer tüm hint-avrupa dillerindeki) kişi zamirlerinin queer durumlarına uydurulması.

biliyorsunuz bizdeki üçüncü tekil şahış zamiri olan "o"nun ingilizcede "he, she, it" diye 3 karşılığı var, ismin hallerine göre bunlar form değiştiriyorlar, "he, his, him" gibi. bazı insanlar kendilerini cinsiyet belirten bu zamirler ile tanımlamak istemediklerinden, bu zamirlere alternatif olarak "zee, zis, zer" gibi cinsiyeti belirsiz formları tercih ediyor, bunları da tanıştıkları insanlara "beni tanımlarken bu zamirleri kullanın" diye tembihliyorlarmış.

enteresan işler.
11 Entry Daha