ingilizce

16 Entry Daha
türkçe ile çok ilginç benzerlikleri var. akrabalık olarak değil.

iki dilde de aşırı bir şekilde anlam kayması var. örneğin, "deer" sözcüğü, aslında "hayvan" anlamına geliyor. ama ingilizce'de "geyik" kavramını simgeler olmuş. fowl aslında "kuş" anlamına geliyor. ama ingilizcede "av kuşu" anlamına gelmiş. "hound" sözcüğü ingilizcede "tazı" anlamında kullanılıyor, ama aslında "köpek" demek. *

türkçede de böyle çok sözcük var. örneğin bostan sözcüğü karpuz anlamına gelirken, bugün karpuz tarlasını simgeler olmuş. al sözcüğü bugün kırmızı anlamında kullanılıyor, ama aslında pembe renk anlamına geliyor. gök, aslında "mavi" demek. ama artık gökyüzünü belirtmek için kullanıyoruz. "gök" sözcüğünün eski hali neydi peki? "tanrı" sözcüğü.

diğer benzerlik ise şu: diğer dillerle de aşinayım, ama sadece ingilizce ve türkçede bu benzerlik var. türkçede "t" ve "d" sesini söylerken, bazen "t"yi "ts" şeklinde, "d"yi de "dz" şeklinde söylüyoruz. aynı şey ingilizcede de oluyor. neden bilmiyorum.
10 Entry Daha