kürtçe küfürler

kürtçenin kendisi küfür gibi zaten.
bunlardır:
kuna tenım = zütünü gibeyim
hırrım = yannanım
kuze tenım = dıbını gibeyim
serevi = kafası
ca tenım = ananı gibeyim
mittekıro = gibtiğim
dev kuzo = amcık ağızlı ( erkek için )
dev kuze = amcık ağızlı ( kızlar için )
ez tenım = seni gibeyim
ez harbum = azdım
bi kutimte = sana sokayım
ez ji te = bende seni
ez ji tennim = bende seni gibiyim
kuzete gelek şerine = amın çok tatlı
serokvezir ca tekute = başbakan ananı gibsin
mıxtar tekute = muhtar gibsin seni
tirba tenim = mezarını gibiyim
riya tenim = yolunu gibiyim
deve kuze tenim = amcık ağzını gibiyim
kokaxenyo = kendi kökünü gibesin
şuğulewe kutim = işinizi gibeyim
kula kunate maçkim = züt deliğini öpüyüm
ceyrane berdim kuzete = dıbına elektrik vereyim
fıkre tennim = tipini gibiyim
serewe kutim = kafanızı gibiyim
di gora bave tenim = babanın sıfatını gibiyim
devetedi tıra bıkım = ağzına osurayım
zotka ca tenım = annenin dıbının dibini gibiyim
carna ca tenım carna xeşka tenım = bazen anneni bazen kızkardeşini gibiyim
kuna bave tenım = babanın zütünü gibeyim
kuze ca tenım = ananın dıbını gibeyim
bela ca te be malame = annen bizim eve gelsin
goga tenim = topunu gibiyim
goga tu bilize et we gokenim = senin oynayacağın topu gibiyim
bavemi ca te kute = babam ananı gibsin
te şilbikim dura bikutim te = seni ıslatıp sonra gibiyim
cile tenım = elbiseni gibeyim
hestiye tenim = kemiklerini gibiyim
hestiye bave tenim = babanın kemiklerini gibiyim
bevla bave tenım = babanın burnunu gibeyim
tim dinya te kute = tüm dünya seni gibsin
tim dinya cate kute = tüm dünya ananı gibsin
ez memike ca tenın = annenin memelerini gibiyim
kiremi bux = yarağımı ye
kiremi xaro = yarağımı yiyen adam
wer kiremi biliz = gel yarağımla oyna
keçikno kiremi buxun = kızlar gibimi yiyin
denge tenim = sesini gibiyim
guhe tenim = kulağını gibiyim
sere tenim = başını gibiyim
kırka tenim = gırtlağını gibiyim
kirete orta kuze catekım = gibini ananın tam ortasına sokayım.
kunate wek şebeşa = zütün karpuz gibi
kuzeteyi şerin şerbet = tatlı amın şerbet gibi
şekama kunatexim = zütünü tokatlıyım
kiremi tex kunaxe = gibimi zütüne sok
kiremi tex kuzexe = gibimi dıbına sok
çiçike tenım = göğüslerini gibeyim
çiçike ca tennım = annenin göğüslerini gibeyim
devetenim = ağzını gibeyim
deve kuze tenim = dıbının ağzını gibeyim
deve kuze ca tennım = annenin dıbının ağzını gibeyim
deve te kutim = ağzını gibiyim
kuze kere = eşeğin amı
kuze kere çend perçe = eşeğin amı kaç parça
kuze kere peremperçe = eşeğin amı paramparça
dara texim kuze cate = ananın dıbına sopa sokayım
alikariya te kutim = edeceğin yardımı gibiyim
peyamık mı heyi ji bo kuzete = dıbına bir mesajım olacak
kuzeteyi spi xeşik tennım = beyaz güzel olan dıbını gibeyim
devetedi mizkim = ağzına işiyim
zımanexu texim kuzete = dilimi dıbına sokayım
zımanexu texim kunate = dilimi zütüne sokayım
ka carke bit mi = bi kere ver bana
ax mı carke kutabate = ahh bir kere gibebilseydim seni
tiliketenim = parmaklarını gibeyim
texim kunate ji kuzexude gu bik = seni zütünden giberim amından sıçarsın
linge tenim = ayağını gibeyim
muye kula kuna tenim = züt deliğindeki kılları gibeyim
milyon deynemi heba ew kuzete amıba = milyon borcum olsaydıda o amın benim olaydı
pora tenim = saçlarını gibeyim
listika tenim = oyununu gibiyim
keziye pore tenim = saçındaki kıvrımları bukleleri gibeyim
por zera kutim = sarışınları gibeyim
dondurma texim kunate = dondurma sokayım zütüne
behna kuzeteyi xweş = dıbının kokusu çok güzel
kuze cate çırando = ananın dıbını yırtıyım
kirexu texim kula bevlate = yarağımı burun deliklerine sokayım
mitte firkando = sana sürtüyüm
pirka tennim = nineni gibiyim
xweşka tenyo = kız kardeşini gibiyim
kuze xweşka tennim = kızkardeşinin dıbını gibeyim
kuna xweşka tenyo = kızkardeşinin zütünü gibeyim
rıha bave tenım = babanın sakalını gibeyim
xaltika tennim = teyzeni gibeyim
metka tennim = halanı gibiyim
kalke tennim = dedeni gibiyim
mixaletiye tennim = kuzenini gibiyim
ape tennim = amcanı gibiyim
jinapa tennim = yengeni gibiyim
çave tennim = gözünü gibiyim
mejiye tenim = beynini gibiyim
mejiyetego tineyi ez bikutime = olmayan beynini gibiyim
dest u linge tekutim = elini ayağını gibiyim
bizivır carke tennim = dön bi kere gibiyim seni
dıbını yalıyım = kuzete balisim
dıbını öpeyim = kuzete maçkim
devete rue tennim =ağzını yüzünü gibeyim
şense xwe kutim = şansımı gibeyim
bergil te kute = at gibsin seni
kuçik tenne = köpek gibsin seni
cehnamatekiri = cehenneme git
kuçik laye kuçika = köpek oğlu köpek
mı hez baveteji nedikir = babanı da sevmezdim
jehher = zıkkım
kuz = am
kun = züt
çiçik = göğüs meme
ağız = dev
dudak = lev

kürtçe hakaretler

ma wun zilamin = siz adam mısınız ?
wallah wun ne zilamin = vallaha adam değilsiniz
kuçike be haysiyet = haysiyetsiz köpek
kuçike heram = haram köpek seni

siyasetçilere küfürler

serokvezir kutim = başbakanı gibiyim
şaredar kutim = belediye başkanını gibiyim
mıxtar kutim = muhtarı gibiyim
şaredare belediye kutim = belediye başkanını gibiyim

bayanlar açısından kendisine edilmesini istenen ciks sırasındaki küfürler

bikutmi = gib beni
tex devemi = ağzıma ver
tex kunamı = zütüme ver
bikut kunamı = zütümü gib
bikut kuzemi = amımı gib
kuzemı balis = amımı yala
ez harbum = azdım
xurt bi kutmı = hızlı gib beni
dest kuzemi bit = amımı elle
kuzemi bifirkin = amımı okşa
tilikaxu tex kunamı = parmağını zütüme sok
çi hebe tex mı = ne varsa sok bana
tehma kirete xweşe = gibinin tadı çok güzel

erkeklerin kadınlara söylemek istedikleri

kiremi rabu = gibim kalktı
ez harbum = azdım
ez dinbumi ji bo te = sana deliriyorum
ka kuzexu vek = dıbını aç
ka kunaxu peşmik = bana zütünü göster
kirexu texim kunate = gibimi zütüne sokayım
kiremi maçk = yarağımı öp
dilemi kutane dixaze = canım gibişmek istiyor
ez divim go tekutim te = istiyorumki seni gibeyim

istek üzerine eklenen küfürler

her gibtirbip = gibtir git.
laye orospiya = huur çocuğu
kire bergila = at yannanı
pezewenk = pekekent (değişmiyor sadece w ile okunuyor)
bin (bekes) = bin (değişmiyor ama bekes yetim anldıbına geliyor anne babası olmayan yada belli olmayan)
kuzete u kuna tennim = dıbını dübürünü gibeyim
küfürler beni ilgilendirmiyor da yüzlerce yıldır iç içe birlikte yaşayan halkın türk olan tarafının kürtçe ögrenmemesi, bu dile merak duymaması ilginç geliyor bana.