azerice

bize eğlenceli gelen dildir. (bkz: azericede silah) fakat bunun yanı sıra kelimeleri başka bir dilden alıp, uyarlamak yerine, anlamına uygun bir felsefeyle isimleştirmeyi yeğlemişlerdir. örn: artık=fazla demektir.
http://mikiurl.com/r/cqiga9
azerbaycan ve azerice denince süleyman demirel'in" siz de az pezevenk değilsiniz" bombasını unutmamak gerek. demirel'in azerbaycan gezisi sırasında azeri heyetiyle arasında geçen müthiş diyalog şöyle gelişmiştir:
türkiye republikası prezidenti seyın süleyman demirel, türk dönyasının ileri gelen "pezevenklerinden"dir. birçok türk soydaşımızın ülkemizde karhane açmasına öncülük itmiştir, der.
azericede pezevenk önder demektir. karhane de şirket demektir. süleyman demirel de altında kalmamıştır tabii ki. "efendim siz de az pezevenk değilsiniz".
türk dilleri içerisinde oğuz grubunda yer alır. diğer orta asya halklarıyla kıyaslayınca türkçe'ye en yakın olan dildir. hatta dilden ziyade şive olarak kabul edilmesi gerektiğini ileri sürenler vardır. zamanında türkiye türkçesini ortak dil olarak kullanma projesi hazırlanmış lakin yeterli desteği bulamamıştır. yavaş konuşulduğu takdirde azerice'nin %60-70'ini anlamak mümkündür.
dilden ziyade şive olarak kabul edilmesi gerektiğini ileri sürenler şöyle dursun zaten şivedir.
dilara baci, ay tokmus (veya sokmus) baci, ibine hanim arasındaki konuşmalardan anlakşılabildiği kadarıyla bir ramazan tebriki söz konusudur.

http://ayisozluk.com/lnk/azeri
pankreas mede(evet mide değil mede) altı bezi olarak isimlendirilir.
anadilimdir.

her ne kadar severek konuşsam da bi süre sonra bakıyorum ki normal türkçeye dönmüşüm.
iran azerbaycanındaki azerice azıcık da olsa farklıdır farsçanın etkisi ile. gittikçe de farklılaşmaktadır. sırf bu bölgede bulunan şehirlerde farklılık farkedilebilir. türkiye sınırına yakın bölgelerde konuşulan azerice türkçe'ye çok daha benzerken, doğuye gidildikçe azerbaycan azericesine dönüşür.


çok seviyorum, böyle birtakım kesimlerce kaba olarak adlandırılsa da bana coşkulu, öz türkçe gibi geliyor. bu izlenimi de çok yakın azeri bir arkadaşımdan edindim, telefonda konuşurken ' papacuum necerseen' gibisinden konuşmaları ile ilgim kat be kat artıyor
kapıcı: kaleci
uçak düştü: uçak indi.
müstakil: bağımsız

(bkz: gel ey seher)
(bkz: polad bülbülov)
zaman zaman google translate ile siteleri azericeye çevirip gülmekten karnımın ağrıdığı doğrudur.
kendi semtimde turist gibi geziyorum sanki baküdeyim.
konu ne kadar ciddi olursa olsun, okurken histerik bir şekilde gülme isteği yaratan dil.

"erdal senin agzini, anani, neslivi sikim. qehbenin balasi, peyser, cirix, sikilmisin balasi"