filmlerdeki kızılderililerin konuşmalarının türkçeye çevrilişi

bu çevirilerde neden hep mastar kullanılmak, ben var bunu anlamamak. gerçekten kızılderililer böyle mi konuşmak, yoksa çeviriyi yapan beyaz adam mı ibnelik yapmak. nasıl demek siz türkler. ben bunu kafaya çok takmak.
bazı "prospektüfs"lerin türkçeye korelilerce çevrilmesinden, ya da "russian travel guide" türkçesinden iyi değildir.
genelde "ben var" diye baslar..cümle icinde kullanalım
-ben var barış cubuğu tüttürmek, sen de istemek tüttürmek?
- ooo benim kafa olmak bi milyon..