lavaboya lavoba demek

izmirde çiğdem denmektedir. *
orjinale orişçinel demekten iyidir.
aksesuara "aksesuvar", şarja "şarz" diyenden iyi, eşofmana "eşortman" demekten kötü olabilendir.
aslında tuvalete lavabo/lavoba demektir.
ahh ahh...
uygarlıklar savaşının ve ezeli geri kalmışlığımızın yansımalarından biridir bu fransızca kökenli sözcükler...
göçebelikten, kendi içimizde yiyişmekten ve dinden başka birşey düşünüp üretmemişiz ki!
kullandığımız terimlerin ve isimlerin büyük bölümü ya arapça-farsça ya da frenk dillerinden.
haliyle, doğru telaffuzları da kolay olmuyor ve olmaması normal...çünkü, bizden doğmamışlar...