gay gey sorunsalı

sözlük bünyesinde de sık sık karşımıza çıkan durum. gay ingilizcesi tamam ama dilimizde de gey diye kullanılacağına dair bir kesinlik var mı emin değilim ama bence gay'dir o gay.
gey'i epey benimsemiş olduğum, gay'i yadırgamaya kadar gittiğim doğrudur. dilimize yerleşmesi açısından sanki doğru gibidir ama ben bilemem geyler bilir.
az önce tdk sitesinden kontrol ettim; "gay" kelimesi türkçe olarak geçmiyor. türkçe'de "gey" kelimesi "eş cinsel erkek" olarak geçiyor. takdir sizin.

ben türkçe yazarken gey demeyi tercih ediyorum. ama bazen elimden gay kaçtığı da oluyor. ben gey kelimesini ingilizcedeki "gay" kelimesinin karşılığı olarak ya da queer anlayışındaki ideaya uygun bir şekilde queer'in yerine kullanabiliyorum günlük hayatta. bana sorarsanız insanları gey, biseksüel, lezbiyen, trans, cross-dresser gibi sınıflandırmak yanlıştır ama bir noktada farklılıkları belirtmek için kullanmak gerekebiliyor.
bi nevi “bana göre süt, onlara göre çikolata” durumu. her ikisi de aynı kapıya çıkıyor aslında. ama ben “gay” demeyi tercih ediyorum, “gey” deyince bim’de satılan çakma ürünlerdeki isimlendirmeler geliyor aklıma. oldu olacak “le gey” deyin diyorum gey yazanlara. ama kişisel tercihtir, laf etmemek gerek.

aslında “gay” bile oldukça itici. yanlış biliyorsam düzeltin, bu kelime ingilizcede aslında her iki cinsiyetten kişiler için de kullanılıyor, yani erkek için de kadın için de “gay” denebilir. ama kelime sonradan erkeklere evriliyor. neyse. her ne kadar ingilizcede çok fark etmese de bizde; “gay” bi nevi medya veya toplumda algılanan eşcinsel versiyonunu anlatmak için kullanılıyor genelde: feminen, parlak ve dar kıyafetler giyen, kılsız, zayıf, vs vs. haliyle, her eşcinsel “gay” olmadığından, eşcinsel demeyi tercih ediyorum ben.

eğer ki, lgbti+ ayrımını da benim gibi saçma bulanlardansanız, queer deyin geçin.

yok ağabey, ben illa “gay”imsi bişeyler istiyom diyorsanız da, mükemmel “muhafazakar” sinema altyazı dilini kullanarak “değişik” de diyebilirsiniz.

ya da harry potter evrenine selam çakıp, “bulanık kan” olarak dilimize çevrilen muggle da denebilir. zaten dumbledore da eşcinseldi.

aslında çok şapmamak lazım, en kötü “mahmut” dersiniz.