osmanlıca

beni altı numara astigmata gark eden arap harfleriyle yazılan türkçe, osmanlıca türkçesi. ayrı bir dil değil, türkçenin arap alfabesi ile yazılmış halidir. farsça ve arapça'dan etkilenmiş olmasıyla birlikte istanbul türkçesine oranla daha ağırdır.

akademik bir dille ifadesi muharrem ergin hoca'ya göre şöyledir:

klasik devirde "osmanlı türkçesi" ayrı bir dil olarak algılanmamış, üç dilden (elsine-i selase) oluşan bir karışım olarak görülmüştü. "türkçe" ise, evde, sokakta ve köyde konuşulan basit dile verilen addı.[2] ancak 19. yüzyılda standart bir yazı dili ihtiyacının belirmesiyle birlikte osmanlı dili tartışmaları yoğunlaştı. bu dilin belkemiğini oluşturan türkçenin güçlendirilmesi ve yazı dilinin türkçe konuşma diline yaklaştırılmasına ilişkin talepler şinasi, ali suavi, ahmet vefik paşa gibi yazarlarca dile getirildi. 19. yüzyıl sonlarında doğan türkçülük akımı, osmanlı yazı dilinin esasen türkçe olduğu ve "türkçe" diye adlandırılması gerektiğini vurguladı.

cumhuriyet döneminde ise "osmanlı türkçesi" deyimi genellikle olumsuz bir anlam kazandı. dil devrimi'ni izleyen kültürel ortamda, "osmanlı türkçesi", türkçeden ayrı ve yoz bir dil olarak görüldü. türk dil kurumu'nda 1983'e dek bu görüş egemendi. buna karşılık osmanlı kültürüne yakınlık duyan muhafazakâr kesim, osmanlı yazı dilinin de türkçenin bir lehçesi olduğunu vurgulamak amacıyla "osmanlı türkçesi" deyimini tercih etti (örneğin faruk kadri timurtaş, mustafa özkan vb.)

öte yandan, osmanlı yazı diline "osmanlı türkçesi" adı verildiği zaman, bundan çok farklı bir dil olan osmanlı dönemi konuşma türkçesine ne ad verileceği konusu, çözülmemiş bir problem olarak kalmaktadır.
liselerde seçmeli olarak okutulmaya başlanacak olan derstir. * tabi kafalarda şöyle bir soru oluşabilir "osmanlıca öğretecek öğretmen yeterli sayıda mı?"

ilgili haber: http://haber.stargazete.com/guncel/osman...
daha önce yapılsaydı keşke dediğim güzel uygulama. gerçi yeni gelen nesil bırakın osmanlıcayı 20 yıl önceki türkçe'yi bile doğru dürüst kullanmadığından işlevi sınırlı kalacaktır.
kemalist elitlerin başarılı bir şekilde yirmi yılda yok ettiği türk dilinin en kıymetli devresini çocuklara öğretmek için bir fırsattır. sadece fırsattır çünkü eğitim sisteminde ne iyi de bu ders iyi olacaktır. osmanlıcayı öğretecek öğretmen mi? bu memlekette kum gibi edebiyat , tarih mezunu var. bir çocuğu da işsizlikten polis olan. daha da bir şey demiyorum.

ha osmanlıca öcü falan değildir. tek amacı osmanlı kültürünü yok etmek ve "modern" türk insanını yaratmak olan kadrocu'ların kaş yaparken çıkardıkları o gözdür "osmanlıca". öyle aptal ve gereksiz insanımız vardır ki hala arap alfabesinin türk diline uymadığını sanar. ama hayır onları aptal saymak, maruz kaldıkları iç asimilasyonu göz ardı etmek olur.

(bkz: kendi imkanlarıyla doğmaya çalışmış)*
yıllardır fakültelerde tarih öğrencilerine öğretilegeldiğinden öğretecek yetişmiş eleman bulmakta zorlanılmayacak derstir.
şiirlerine kurban;

bezm-i hamam edelim
sürtüştürem sana ben
kese ile sabunu
rahat etsin cism-i can
lal-ı şarap içirem
ıslatarak geçirem
parmağına yüzüğü
hatem-i zer dirahşân

eğil de bir sokayım
iki tutam az mıdır
lale ile sümbülü
saçına ey nevcivan

diz çökerek önüne
ılık ılık akıtam
bir gümüş ibrik ile
destine ab-ı revan

sen salınıp giderken
ben ardından sokayım
eteğini beline
olmasın çamur aman

kulaklarından tutam
dibine kadar sokam
sahtiyandan çizmeyi
olasın yola revan

öyle bir sokayım ki
dışarda hiç kalmasın
düşmanının bağrına
hançerimi na-gehan

herkese vermektesin
bir de bana versene
avuç avuç altını
olsun kulun şadüman

sen elinle tutmadan
ben ağzına vereyim
yeter ki sen kulundan
lokum iste her zaman

sen her sabah gelesin
ben vehbi’ye veresin
esselamünaleyküm
ve aleykümselam (4)
zamanın türkçesinin arap harfleriyle yazılmış hali. basit bir google translator benzeri yazılımla herkes her belgeyi okuyabilir. manasız, oy kapma amaçlı gerzekçe bir israf.
zamanın türkçesinin arap harfleriyle yazılmış halinden fazlasıdır. basit bir google translator yardımıyla okunamaz zira üniversitelerin tarih bölümü mezunları bile doğru düzgün okuyamamaktadırlar. manasız, oy kapma amaçlı olduğu doğrudur. zorunlu öğretilmesi gereksizdir.

edit: hesap makinesi ile çeviri işi bir tutulmamalıdır. zira bunu diyen adam çevirisini google translate'e yaptırıyordur ki bu çok saçma. şimdi şuraya bir makale yazayım google translate'e çevirt bakalım ne kadar doğru sonuç alıyorsun. akşam akşam güldüm. aklıma çevirmen akrabamın başından geçen bir olay geldi.

kadın çeviri getirmiş. fiyatı konuşuyorlarmış. kadın demiş ki "ne var bunda o kadar para istenecek, google translate'eide kullanabiliriz bu kadar pahalı olacaksa ne farkı var ki?" demiş. bizimki de açmış oradan bilgisayarı bir paragraf yazmış, "okuyun bunu demiş," kadın kalmış tabii bön bön.

bildiğini iddia ediyorsun. ben bunu test etmeden kabul edemem. rasyonel veriler üzerinden konuşuyorum. tarih bölümü öğrencileri bile okuyamıyor dedim, bu bir gerçek. bana daha rasyonel bir şeyle gelmen gerek. zor bir dildir işte. hele o mezar yazısı okumak çok büyük ustalık gerektirir ama gerek yok işte. mezar taşı okusak ne okumasak ne?! *
bildiğim lisandır. tarih bölümü mezunları okuyamaz çünkü hocaları da bilmiyor. dikkatli düşünürsen demek istediğimi anlarsın. hesap makinesi matematik bölümü mezunundan kötü işlem yapıyo diyosun sanırım.
zamanında kur'an okumayı öğrenirken merak sarıp öğrendiğim ama istikrarlı olarak okuma pratiği yapmadığımdan unuttuğum, canlandırmak için ara ara heves edip başardığım ama her seferinde yine unuttuğum lisan.

demem o ki eğer işiniz ya da istikrarlı bir hobinizin parçası değilse ne yazık ki pek kalıcı olmuyor.
tanım: akp'nin yeni oy politikasıdır.

hesap makinesi ile çeviri işi bir tutulmamalıdır. zira bunu diyen adam çevirisini google translate'e yaptırıyordur ki bu çok saçma. şimdi şuraya bir makale yazayım google translate'e çevirt bakalım ne kadar doğru sonuç alıyorsun. akşam akşam güldüm. aklıma çevirmen akrabamın başından geçen bir olay geldi.

kadın çeviri getirmiş. fiyatı konuşuyorlarmış. kadın demiş ki "ne var bunda o kadar para istenecek, google translate'eide kullanabiliriz bu kadar pahalı olacaksa ne farkı var ki?" demiş. bizimki de açmış oradan bilgisayarı bir paragraf yazmış, "okuyun bunu demiş," kadın kalmış tabii bön bön.

bildiğini iddia ediyorsun. ben bunu test etmeden kabul edemem. rasyonel veriler üzerinden konuşuyorum. tarih bölümü öğrencileri bile okuyamıyor dedim, bu bir gerçek. bana daha rasyonel bir şeyle gelmen gerek. zor bir dildir işte. hele o mezar yazısı okumak çok büyük ustalık gerektirir ama gerek yok işte. mezar taşı okusak ne okumasak ne?! *