sinan

Durum: 2325 - 0 - 0 - 0 - 21.03.2016 03:52

Puan: 34498 - Sözlük Kaşarı

12 yıl önce kayıt oldu. 5.Nesil Yazar.

Türkiye'yi ailemle birlikte temelli terk ediyorum. - Düzenimi kurunca yurtdışında, uğramaya çalışacağım buraya. - Yıkık fildişi kulemin enkazında 22.yy.´ı arıyorum.
  • /
  • 117

unique

-hoşgeldin.

tanım: eşsiz, tekil, eşi benzeri olmayan anlamındaki latince köken üzerinden batı dillerine girmiş söz ve yeni bir ayı sözlük yazarı.

girne

bana göre kktc'nin en güzel şehridir.
özellikle liman / kale bölgesi ve tarihi dokusu. barları ve kafelerinin çoğu sevimlidir. turist kazığı yememek için dikkatli olunmalıdır.
niyazi (niazi's) adındaki meşhur restoranında yemek yemek, bellapais'ten şehre bakmak, kumarhaneleri ve sabah kimseler uyanmamışken, erkenden sokaklarında dolaşmak gelir aklıma girne'yi düşündüğümde. eskiden caddelerinde rahmetli rauf denktaş'ı görme ihtimaliniz de vardı; fotoğrafçılık tutkunu denktaş, etrafta dolaşır, insanlarla sohbet eder ve fotoğraflarını çekerdi.
20 temmuz 1974'te olan kıbrıs barış harekatı'nda, çıkartma yapılan yer, girne sahilindedir.
bir tarafta akdeniz, bir tarafta beşparmak dağları, aralarında, sıkışmış, genişleyecek yer arayan ve taşan girne...

ayı sözlük yazarlarının kan grupları

alttaki yazara soracaklarım var

çoktan 35'i geçtiğim için, şimdiki gibi görüyorum deyip geçeyim!

alttaki yazara sorum: kendini sadece üç sözcük ile anlatsan, bunlar neler olurdu?

düşün ki o bunu okuyor

kendi içindeki diğerlerini de, tümün kadar seviyorum ayrı ayrı. sen de benim içimdeki diğerlerini sev.
ve unutma kendilerimiz için de, biz olduğumuzda da, "the whole is greater than the sum of its parts" yani "bütün, parçalarının toplamından fazladır"; fazlalıklarımızla daha da güzelleşelim bebeğim.

kaybettiğini sandığınım belki. belki de sen kaybettiğimi sandığımsındır.
bekledim ama gelmedin ey sevgili. biliyorsun, bildiğimi biliyorsun. boynum büküktü oysa. çok farklı ve tükenmeyecek, geleceği yeniden şekillendirebilecek bir hikaye yazacaktık. hala vakit var. uykumda beklerim tam da şu an seni. ruhuna nur dolsun canım sevgilim. huzurlu ol. olacak, bak göreceksin. bıraksan şu inadı hele bir... *

biz, kimseyiz. kimsesizlikteki kimseleriz biz; o'yuz.

"o" da bir kimsedir, aramaya gerek yok, içimdesin; o sensin o. hasretim kadar yakınsın. ah bir dokunabilsek birbirimize şimdi! kavuşmayı istersen kavuşuruz. iste, gönülden iste. uykumda kimse'yi görürüm, o'nu görürüm, biz'i görür dururum; düşlerimin düşleminde düşünü düşlerim ta ki gerçek olana dek hayaller.

sevgilim, hala sevgilimsin, hep öyle kalacaksın. başka bir sevgilim olmayacak. dönmezsen, başkaları olacak bana belki. ve yine dönmezsen, sana da başkaları olacak lakin sevgili olacak mı onlar sahiden? gel, sen beni sende değil bende bul. ben de seni bende değil sende bulayım. iste ve olsun! içinde bir garip sızıyla yaşamayı, yani yaşarken ölmeyi seçme. o sızıdan bende de var. tahmin ediyorsundur. dindirelim sızılarımızı. yaşa ve yaşat. ölme.
bekliyorum. şimdi olmazsa bile pek yakında olmasını bekliyorum. gel.

kalbimin ait olduğu kişi sensin, senindir o. seninle çarpar, seninle durur. ölüm bir son değil, hayat bir başlangıç değil. dairesel döngülerdeyiz; doğar doğar ölürüz, ölür ölür diriliriz. dert etme bu kadar, bir gün ikimiz de yanyana geliriz!

biriciğim, aşkım, yaşama sebebim canım sevgilim:
yitik aşkım mı oldun sonrasında, öyleyse dostluğa yelken açtık aşk okyanusunda. bunu da deneyimleyelim; bakalım varabilecek miyiz istediğimiz yere?

boşuna korkuyorsun benden; oysa ben, korkmamaya çalışıyorum senden! ölmekten korkmuyorsun, acıdan korkmuyorsun ama yaşamdan korkuyorsun be güzelim. yeniden seveceğim de, eski sevgimin üstüne seveceğim seni. daha fazla seveceğim. sen de öyle yap…

ayı sözlük yazarlarının şu an dinlediği şarkılar

özleyiş ve aşk üzerine

murat yılmazyıldırım

düş sokağı sakinleri grubunun eski elemanlarından biri.
" derin" bir müzisyen ve solist. şimdilerde solo çalışmalarda...

örnek bir parçası olarak 24 dakika ve 1 saniye süren özleyiş ve aşk üzerine´yi vereyim:



----

özleyiş gülen acıdır
gülüşler acıda saklıdır
aşk özleyiştir
sarar kalbi hayat verir
hayat gülde şekillenir

özleyiş acıdaki güldür
gülse özletendir
aşk tükeniştir
sarar kalbi uyku verir
uyku ölümün kardeşidir

özleyiş kutsallıktır
kutsal olan doğuştadır
aşk ekilendir
sarar kalbi bebek verir
bebek rahmin meleğidir

özleyiş öğrenendir
uzaktakini yakına getirendir
aşk esen yeldir
sarar kalbi huzur verir
huzur kalbin vitaminidir

özleyiş serüvendir
ormanlar gibi genişleyendir
aşk özgürlüktür
sarar kalbi ebediyet verir
ebediyet ölümün bekçisidir

özleyiş yolculuktur
uzaklara yazılmış bir mektuptur
aşk delirtendir
sarar kalbi sancı verir
sancı bedenin ekimidir

özleyiş bir çağrıdır
kızgın çöldeki bir serap şarkısıdır
aşk soyulmamış bir meyvedir
sarar kalbi ilişki verir
ilişki meyveyi bitirendir

özleyiş özletendir
dünyaları seviştirendir
aşk bir deyiştir
sarar kalbi sıcaklık verir
sıcaklık çıplak tenin yiyeceğidir

özleyiş saltanattır
saraylarda konaklamaktır
aşk sefalettir
sarar kalbi yara verir
yara kanın dışlanmış halidir

özleyiş sefilliktir
soyut olana vekilliktir
aşk aynandadır
sarar kalbi ruh verir
ruh bedene sunulan sevgilidir

özleyiş büyülüdür
vurgun yedirir ölümsüzdür
aşk mahkumiyettir
sarar kalbi yokluk verir
yokluk varlığa çıkan merdivendir

özleyiş kardelendir
güneşe yol alan sürüngendir
aşk masumiyettir
sarar kalbi özgürlük verir
özgürlük kalplere yazılan kalemdedir

özleyiş farkındalıktır
han olmaktan kurtulmaktır
aşk meçhulliyettir
sarar kalbi sabır verir
sabır görünmeyendeki cennettir

özleyiş koşturtandır
düşlemlere daldırtandır
aşk dilenendir
sarar kalbi imkansızı verir
imkansız denen şey düşlenendir

özleyiş bilgeliktir
sessizlikte dönüşmektir
aşk özlenendir
sarar kalbi sevgi verir
sevgi aşkın öğretmenidir

özleyiş boşlukta raks etmektir
bilinmeyene doğru yürümektir
aşk sokulgandır
sarar kalbi yuva verir
yuva benliğin feneridir

özleyiş şaşırtandır
başkalaşmayı sağlayandır
aşk tökezletendir
sarar kalbi engel verir
engel mumu yenileyendir

özleyiş barış gibidir
adil olanı isteyendir
aşk yaramazdır
sarar kalbi yorgunluk verir
yorgunluk ulaşılamayanda gizlidir

özleyiş çözülüştür
kuş olup uçmak gibidir
aşk kirletilendir
sarar kalbi günah verir
günah ateşin kendisidir

özleyiş ağlatandır
gözyaşları doyurandır
aşk bekletendir
sarar kalbi korku verir
korku cesaretin ekmeğidir

özleyiş yaşatandır
sevgi için savaşandır
aşk rengarenktir
sarar kalbi gonca verir
gonca çiçeğin filizidir

özleyiş aç bırakandır
tokluksa kapılar açandır
aşk dölleyendir
sarar kalbi diken verir
diken gülün kölesidir

özleyiş besleyendir
toprak gibi yeşertendir
aşk yöneliştir
sarar kalbi nimet verir
nimet muradın ruh ikizidir

özleyiş sorgulayandır
cevapları arayandır
aşk vazgeçilmeyendir
sarar kalbi mutluluk verir
mutluluk tanrını resimlerindedir

özleyiş imgelemdir
yanlızca öznesi olan cümlelerdir
aşk teslimiyettir
sarar kalbi zaman verir
zaman sınavı belirleyendir

özleyiş aranmaktır
petekteki balda arınmaktır
aşk gefalettir
sarar kalbi gülü verir
güle dokunan el nimettir

aşk gefalettir
sarar kalbi gülü verir
güle gülümseyen göz ecelimdir

düş sokağı sakinleri

alttaki yazara soracaklarım var

hayatlarımızı ayrı ayrı yaşayalım artık.
---
alttaki yazara sorum: şarap mı, rakı mı, ayran mı, kımız mı, viski mi, bira mı, su mu, ne?

kuş sesleri ovalara yayılır

alttaki yazara soracaklarım var

asla.* huyum değildir.

alttaki yazara sorum: uzun yaşamak mı, iyi yaşamak mı? "ikisi birden" yanıtını kabul etmem.

iletileşme

ileti

yabancı kökenli* mesaj sözcüğünün türkçe karşılığı.

(bkz: mesajlaşma)

mesaj

mesajlaşma

karşılıklı ileti yani mesaj göndererek iletileşme, bir iletişim türü.

vpn

"ingilizce, "virtual private network" anlamındadır vpn kısaltması. türkçe olarak sanal özel iletişim ı demektir.

doğrudan internet'e erişim yerine, siz, bir yerlerdeki vpn sunucuya bağlanırsınız ve bu sunucu* üzerinden internet'e çıkış yaparsınız. bu şekilde gerçek kimliğinizi gizlersiniz. bakıldığında sizin değil, vpn sunucunun bağlantı kimliği bilgileri görünür. burada dikkat edilecek husus, vpn'in sizin kayıtlarınızı, internet'te neler yaptığınızın log'larını tutup tutmadığıdır. tutmayanlar tercih edilmelidir.

(bkz: anonimlik)
(bkz: anonimite)

surespot

bilg 'dan alıntıdır:

"surespot’ın en iyi özelliği iphone'dan android’e, android’ten ios’a iletişim yapabilmesi. surespot sadece şifreli mesajlaşma ortamı sağlıyor. uçtan uca şifreleme ile daha güvenli. yazı, resim ve sesli mesajlarınız şifreleniyor. açık kaynak kodlu.
mesajınızda resim gonderdiğinizde bu resmi karşı taraf görüyor ancak galerisine kaydedemiyor. siz gönderdiğiniz resmi unlock ederseniz karşı taraf bunu kaydedebiliyor. mesajlaşma için en kullanışlı ve güvenli bir uygulama."

dia

saydam.

fotoğrafçılık ve türevi konularda kullanılan, negatif ve pozitif olarak temelde ikiye ayrılan ortam, medya.
slide / slayt film.

ayrıca eski yunanca'da*, grekçe'de tanrıça, yüce, ali, ulu manasındadır.

sonradan gelen ek: bir market zinciri adı.

saydam

dia karşılığı da kullanılır.
  • /
  • 117
  • /
  • 39

amfi


ada


atina


whoami


bağlanmamayı marifet sanan hastalıklı kişi


çingenelerin sitesi


şoför


baby jane


love


nori


justin trudeau


browsec


diyojen


megafon


mezi


müfteri


singapur


brexit


dert


bozacının şahidi şıracı


  • /
  • 39
Henüz bir favori entry yok.

Toplam entry sayısı: 2325

benlik uyuşmazlığı kuramı

carl gustav jung'un " gölge benlik" kavramı ile harmanlanırsa tadından yenmeyecek olan* kuramdır benlik uyuşmazlığı kuramı. kuramın adı, kendini açıklar niteliktedir.
edward tory higgins tarafından geliştirilen sosyal psikoloji kuramıdır*.
kurama göre üç farklı benlik bulunuyormuş:
- gerçek benlik
- ideal benlik
-(bkz:#zorunlu benlik)
bana biraz sigmund freud'un id, ego, süperego'sunu çağrıştırmadı* değil.

mobbing

sydney pollack'ın 1993 yapımı the firm filminde de işlenmiştir mobbing konusu.

düşün ki o bunu okuyor

ölmedik biz. ayrı ayrı uyuyoruz. belki derin komadayız ama ölmedik biz. sen de, ben de hala hayattayız. öküz ölünce ortağını satanlardan değil, yeni bir öküz alanlardan olmak gerek. bu devirde düzgün ortak bulmak çok güç.

hayatlarımız birbirine örüldü bir kez ve bu rastlantıdan fazla bir şeydi. ölmedik biz, hala varız. sen ve ben, ayrı ayrı varız. birlikte fenafillah olmak varken, bunun deneyimlerini yaşamışken ve ötesini de tahayyül edebilirken ve nasılsa günün birinde zaten ölecekken, yaşarken biz'in ölmesi ne kadar da gereksiz ve boşuna.

içinde yaşıyorum; içimde yaşıyorsun. yeniden biz olmak zor değil. anlayış ve kabulleniş, özgürlükten taviz vermek değildir. kavuşmak mümkün. istemek yeter. seni yıkıp geçen hatalarım, beni böyle kabul ettiğinde, yıkıcı değil yapıcı olacaktır. ben seni, her şekilde kabul edebilmişken hele. kalp kırıklıkları, yüce bir sevgiyi kaybetmeyi istemek için yetersiz. ölümcül sanılan hatalar, kahredici, üzücüydü ama ölümcül değildi.

bak, yaşıyorsun. yaşıyorum. yazıyorum. okuyorsun. gel. canım cananım, gel. bir ders alınması gerekiyorsa, ikimiz de aldık aynı dersi. gel. hep gel. gitme daha fazla. gel biriciğim, gel...*

pluviophile

nasıl ki bibliophile / bibliyofil'i "kitapsever" diye türkçeleştirebiliyorsak, "yağmursever" diye türkçeleştirilebilecek bir kavram.
aşırı ve zarar verici yağmurlar, abartılı sağanaklar hariç, sanırım ben de yağmurseverim.

kaplumbağalar da uçar

bir filmdir. türkiye-ırak sınırının ırak tarafında geçer öykü. iran-ırak savaşı sonrası saddam hüseyin'in katliamından kaçan kürt sığınmacıların olduğu bir mülteci kampındaki hüzünlü, oldukça acıklı bir öyküdür.
lakposhtha parvaz mikonand'dır asıl adı. 2004, iran-fransa-ırak ortak yapımıdır.

https://www.imdb.com/title/tt0424227/

sinan

bu kadar hızlı yazar yapılmasını hazmetmeye* çalışan dünkü çömez.

kırım'dan gelirim, adım da sinan'dır.*
sinan, bazen sinan cemgil'dir; mimar sinan'dır kimi zaman.
sin'dir**. an'dır*. nan'dır**. inan'dır*; sina'dır**... si'dir*.
velhasıl-ı kelam, mızrağın ucundaki lüledir. sivridir.*

teşekkür ederim " sözlük".

seri eksi oy veren ezik

eksilenen bazı girilerime, hatta hepsine baktığımda, aslında eksilenecek bir şey olmadığını, eksileyen tarafın farklı düşünmekten değil de sırf eksilemek için eylemde bulunduğunu ve bana takmış bir psikopatın varlığını duyumsadığımı, dolayısıyla "seri eksi oy veren ibne" gibi seksist bir tanımlama yerine, "seri eksi oy veren psikopat" tanımlamasını yeğlediğim "sözde" yazardır.

edit: bunu da eksileyeceğini düşünüyordum. haklı çıktım. meraklısı profilimden eksilenen girilerimi görebilir ve yazdıklarımın haklılığını da teyid eder.

edit-2: umursamadığım ama ne olduğunun bilinmesini istediğim kişi ve durumdur.

düşün ki o bunu okuyor

ölmedik biz. ayrı ayrı uyuyoruz. belki derin komadayız ama ölmedik biz. sen de, ben de hala hayattayız. öküz ölünce ortağını satanlardan değil, yeni bir öküz alanlardan olmak gerek. bu devirde düzgün ortak bulmak çok güç.

hayatlarımız birbirine örüldü bir kez ve bu rastlantıdan fazla bir şeydi. ölmedik biz, hala varız. sen ve ben, ayrı ayrı varız. birlikte fenafillah olmak varken, bunun deneyimlerini yaşamışken ve ötesini de tahayyül edebilirken ve nasılsa günün birinde zaten ölecekken, yaşarken biz'in ölmesi ne kadar da gereksiz ve boşuna.

içinde yaşıyorum; içimde yaşıyorsun. yeniden biz olmak zor değil. anlayış ve kabulleniş, özgürlükten taviz vermek değildir. kavuşmak mümkün. istemek yeter. seni yıkıp geçen hatalarım, beni böyle kabul ettiğinde, yıkıcı değil yapıcı olacaktır. ben seni, her şekilde kabul edebilmişken hele. kalp kırıklıkları, yüce bir sevgiyi kaybetmeyi istemek için yetersiz. ölümcül sanılan hatalar, kahredici, üzücüydü ama ölümcül değildi.

bak, yaşıyorsun. yaşıyorum. yazıyorum. okuyorsun. gel. canım cananım, gel. bir ders alınması gerekiyorsa, ikimiz de aldık aynı dersi. gel. hep gel. gitme daha fazla. gel biriciğim, gel...*

türk

türk, yüzyıllardır etnik bir tanımlama olmaktan çıkmış, kültürel bir tanımlamadır.
türkiye cumhuriyeti için konuşursak, türkiye cumhuriyeti vatandaşı olan herkestir türk.
amerika birleşik devletleri'nde yaşayıp yerleşmiş olan italyan, meksika, çin, japon, alman, isviçreli, ingiliz vb. asıllı, kökenli herkes nasıl ki "i'm an american" diyebiliyorsa, türkiye'de etnik, dini, mezhepsel farklılıklardan dolayı kendini farklı hissedenler de bu söylemi dikkate almalıdır.
türk olmak, türklük'ten gurur duymak, ırkçılık değil, ne olduğunun, kendini nasıl ve ne hissettiğinin bir ifadesidir.
ben bir azınlık ile, ermeni ile, rum ile, yahudi ile, levanten'le hatta kürt ile kendi dillerinde değil türkçe konuşup anlaşıyorum. onlar da öyle...
bilmem hiç düşünebiliyor musunuz?
türkçe, dil bayrağıdır.
içeriden-dışarıdan etnik, bölücü, kuyruk acısı olanların çıkardığı söylemlere, piyonların kendilerinin piyon olduklarının farkına varmayışlarına, "takmayınız".
türk, kendini türk hisseden herkestir.
"ne mutlu türk'üm diyene!" söylemi, etnik değil, kültüreldir, ekinseldir. bu da böyle biline... *

bi

hem latince, hem arapça, hem farsça kökenli* bir önektir ama her dilde ayrı anlamlar yükler başına geldiği sözcüğe. her üç dilden de türkçe'ye girişi olmuştur bu ekin.

şöyle ki:

latince olarak, çift - iki anlamı taşır. biseksüel'deki, bipolar'daki "bi", budur.

farsça olarak, bitaraf örneğindeki gibi , tarafsızlık, taraf olmama, tarafsız yani "sız" eki üzerinden, yoksunluk, olmama durumu (susuz, kayıtsız gibi) belirtir. bihaber* - habersiz vb. ...

arapça üzerinden bir kullanım örneği verecek olursam, ki arapça'da " ile" karşılığı kullanılmaktadır "bi", bi'l - umum yani bilumum, genel ile, hepsi, tümü, "tüm çeşitleri ile" anlamında.

tüm anlamlarıyla bir tümce*de kullanırsam şöyle bir şey olur*: bilumum ayı sözlük yazarları, biseksüelliğe karşı aynı bakış açısının sergilenmesine karşı bitaraf olmalılar mı?*

how i met your mother'ın tek cümlelik özeti

dizi izlemeye yönlendirilerek uyuşturulmuş kitlelerin izledikleri amerikan dizilerinden biri.*

mustafa kemal atatürk

varlıklarını kendisine borçlu olduklarını algılayamayacak derecede olup, ötekileştirildiği halde ötekileştirme yapabilen zevatın dahi çamur atmaya yeltendiği fakat altının çamura düşmesiyle altın olma niteliğini kaybetmeyeceği misali, hala ışıldayan, ebediyen de ışıldayacak insan.

sinan

bu kadar hızlı yazar yapılmasını hazmetmeye* çalışan dünkü çömez.

kırım'dan gelirim, adım da sinan'dır.*
sinan, bazen sinan cemgil'dir; mimar sinan'dır kimi zaman.
sin'dir**. an'dır*. nan'dır**. inan'dır*; sina'dır**... si'dir*.
velhasıl-ı kelam, mızrağın ucundaki lüledir. sivridir.*

teşekkür ederim " sözlük".

ivana sert

iyi ki ivana sert. ya sert olmayıp yumuşak olsaydı ivana? bu sıcaklarda hiç çekilmezdi.*

bedri baykam

sanatçı ve aydın bir kişilik. yazarlığı da vardır. "kemik" adlı romanını önerebilirim.
yıllar önce sanırım ist./ortaköy'de işlettiği bir parda yarı çıplak hatunlara çamur güreşi yaptırmaktan, ergenlikte yaptığı bir masturbasyonun kalıntısı olan sperm lekeli peçeteyi saklayıp, yıllar sonra bu kurumuş sperm lekeli peçeteyi sergilemeye ve daha neler neler... inanmayana google bir tık kadar yakın! velhasıl-ı kelam, ilginç bir kişiliktir.